Mentionsy
Odcinek 110 – Polskie wydania Władcy Pierścieni z Dragomirą Katarzyną Bożendą
Do dzisiejszego odcinka zaprosiliśmy ponownie gościnię specjalną, naszą polskę specjalistkę od dzieł Tolkiena. Powitajcie Dragomirę! Czas przyjrzeć się polskim wydaniom Władcy Pierścieni w tłumaczeniu Marii Skibniewskiej. Przed nami podróż przez trudne życie kolekcjonera!
Więcej o działaniach Dragomiry:
https://www.facebook.com/booksbutcher https://www.biblioteczka-dragomiry.pl/ https://www.instagram.com/booksbutcherWspieraj Gospodę na Patronite – https://patronite.pl/podzielonymsmokiem
„Atlas Śródziemia”, Fonstad Karen W., wyd. Amber, 1997, tł. Tadeusz A. Olszański „J.R.R. Tolkien i jego światy”, Garth John, wyd. Arkady, 2022, tł. Joanna Kokot „Flora of Middle Earth”, Judd Walter S., Judd Graham A., wyd. Oxford University Press, 2017 „Klucz do Tolkiena”, Perry W. Michael, wyd. Muza Sa, 2004, tł. Ryszard Derdziński „The History of Middle Earth” tomy 6-9, Tolkien Christopher, wyd. Harper Collins Publishing, 2015 “Listy”, Tolkien J.R.R., wyd. Zysk i S-ka, 2020, tł. Agnieszka Sylwanowicz „Niedokończone opowieści Śródziemia i Numenoru”, Tolkien J.R.R., wyd. Zysk i S-ka, 2019, tł. Paulina Braiter, Agnieszka Sylwanowicz „Silmarillion”, Tolkien J.R.R., wyd. Amber, 2012, tł. Maria Skibniewska „J.R.R. Tolkien Wizjoner i Marzyciel”, Carpenter Humphrey, wyd. Alfa – Wero, 1997, tł. Agnieszka Sylwanowicz „Droga do Śródziemia”, Shippey T.A., wyd. Zysk i S-ka, 2001, tł. Joanna Kokot „Drużyna Pierścienia”, Tolkien J.R.R., wyd. Porozumienie Wydawców, 2002, tł. Maria Skibniewska „Władca Pierścieni”, Tolkien J.R.R., wyd. Zysk i S-ka, 2017, tł. Andrzej Łoziński, wyd. jednotomowe „Przewodnik Encyklopedyczny”, Tyler J.E.A., wyd. Pan Books LTD, 1992, tł. Joanna Kokot „Drużyna Pierścienia”, Tolkien J.R.R., wyd. Amber , 2010, tł. Maria i Cezary Frąc “The Lord of The Rings. A reader’s companion”, Wayne G. Hammond, Christina Scull, HarperCollins Publishers, 2014Szukaj w treści odcinka
Do dzisiejszego odcinka zaprosiliśmy ponownie gościnę specjalną, naszą polską specjalistkę oddziału Tolkiena.
W naszym podcaście zajmuję się przygotowywaniem oraz opowiadaniem Wam kolejnych fragmentów tekstów profesora Tolkiena.
Tutaj będziecie mogli wspólnie z nami przewędrować przez niezwykle obszerną oraz ogromnie bogatą twórczość profesora Johna Ronalda Rula Tolkiena.
A w naszych rozmowach posiłkujemy się w dużej mierze już istniejącymi materiałami, które tworzą bardzo pokaźny Tolkien Ozbiór, czyli bazę książek, na których się koncentrujemy szykując każdy odcinek.
Także witamy więc ponownie kolekcjonerkę, bibliografkę, introligatorkę i oczywiście fankę Tolkiena, Katarzynę Borzędę.
Ostatnio nabyłam puzzle Tolkienowskie, głównie wacy pierścieni i parę pudełek z puzzlami z Hobbita.
Stwierdziłam, że nie będę podrowalić dwóch stron naraz, więc ożywiłam Facebooka i połączyłam go z moim hobby tolkienowskim.
Czy jest to jakiś taki twój plan na istnienie tej właśnie strony facebookowej, że chcesz tam pisać więcej i chcesz pisać na różne tematy tolkienowskie, czy nie tylko tolkienowskie?
To znaczy tak, no, strona ma generalnie służyć temu, żeby informować o katalogu, tak docelowo, natomiast rozmawiając ze znajomymi, którzy owszem, lubią Tolkiena i nawet mają po parę wydań tego Tolkiena, ale nie są kolekcjonerami, nie są takimi Tolkienistami w sensie, że naprawdę siedzą w tym codziennie, tylko po prostu, wiesz, kiedyś przeczytali, oglądali filmy, podoba im się, no i z nimi rozmawiają i mówią, tak, tak, my mamy to tłumaczenie z Kibniewskiego, ono jest fajne i w ogóle, no i wiem, że jest to drugie.
U nas natomiast było tak, że właściwie pomijając pierwsze wydania, no bo tam był spory przeskok czasowy, od lat dziewięćdziesiątych Tolkien jest wydawany niemalże non-stop.
W końcu w pierwszej kolejności jesteśmy fanami Tolkiena i tworzymy z czystej pasji.
Zapraszamy też na Hobbitskie Wiadomości, gdzie raz na dwa tygodnie omawiamy aktualne wydarzenia ze świata Tolkienowskiego, zarówno te rodzime, jak i zagraniczne.
To z kolei przekłada się na kolejnych fanów Tolkiena dołączających do naszej gospody.
Zaczniemy parę lat wcześniej, bo zaczniemy od roku 57, bo to jest rok, w którym Tolkien osobiście spotkał Mroczkowskiego, polskiego profesora i anglistę.
Ja trochę czasem nazywam Mroczowskiego pierwszym polskim fanem Tolkiena.
Wiemy też z relacji, znaczy relacji samego Tolkiena.
To się znajduje w Tolkien Chronologii napisane przez Hammonda and Skull.
Tam jest informacja taka jak streszczenie listu Tolkiena do wydawnictwa, w którym Tolkien mówi, że jego znajomy Mroczkowski byłby chętny na przetłumaczenie Hobbita i Władcy Pierścieni.
Ale o ile wie Tolkien, że Mroczkowski jest bardzo dobrym anglistą, no to nie wie, jak tam u niego jest ze znajomością polskiego, wolałby, żeby to wydawnictwo podjął decyzję.
Tak czy inaczej uważał to za osobiste święto i osobisty sukces, bo on zawsze dożył do tego, żeby Tolkien w Polsce był wydany.
wysłała list do wydawnictwa, bo ona się nie kontaktowała bezpośrednio z Tolkienem, ona się kontaktowała z wydawnictwem, z pytaniami dotyczącymi różnych rzeczy związanych właśnie z tłumaczeniem.
Miała pytania do Tolkiena, ona je przekazywała do wydawnictwa, wydawnictwo się wtedy kontaktowało z Tolkienem i jakby tak przez pośrednika te odpowiedzi były udzielane.
Marii Skibniewskiej dotrze powiedzmy jedna trzecia książki, ale to jest kopalnia ciekawostek dla fanów Tolkiena, według mnie też.
Natomiast jeżeli chodzi o znajomość Mroczkowskiego i Tolkiena, to Łukasz Neubauer wydaje albo pod koniec tego, albo na początku przyszłego roku...
profesorów Tolkiena i Mrożkowskiego.
Maria Skibniewska wysyłała te zapytania do Tolkiena.
Niestety tak się złożyło, że Tolkien akurat niezbyt miał moce przerobowe, że odpisał.
No i nigdy nie poznamy ich treści, no ale z samej ilości tego, co wiemy, można powiedzieć, że naprawdę Tolkien dużo pisał i był dość zapracowanym człowiekiem.
Tolkien go wysłał do wydawnictwa we wrześniu 1959 roku.
To jest odpowiedź Tolkiena bardzo konkretna, prawda?
Ale z tego, co wiem, to tamten, o tym dodatku, o którym mówisz, to dotyczył bardziej języków germańskich, w których... Chyba tak, natomiast no, trzeba by przeanalizować, co Tolkien pisał w różnych listach, bo wydaje mi się, że to się miejscami zmieniało, a co później wyszło w tym dodatku.
Ewentualnie na końcu książki Tolkien napisał, że można dodać jakiś dodatek wyjaśniający znaczenie niektórych nazw po angielsku z wyjaśnieniem po polsku, co one znaczą, tak?
Tolkien Wyprawa.
No i te jego recenzje trochę przypominają laurki wystawione Tolkienowi.
Jerzy Czerniawski, Tolkien, Władca Pierścieni, 1981 rok.
No nie wszystko schodziło tak jak Tolkien.
Czyli tak jak Tolkien chciał.
bo taki był zamysł Tolkiena, jak był wydawany Władca Pierścieni, no to wydawnictwo się wtedy na to, wszystkie się wydawnictwa by na to burzyły, no bo to jest bardzo dużo czarnego tuszu, który by jeszcze przebijał przez stronę.
Niezgodnie z zamysłem Tolkiena,
No więc Jacek Kopalski narysował tak, jak Tolkien by chciał i to jest w sumie jedyne wydanie polskie, o którym wiem, że takie wrota są.
Pierwszy druk pierwszego wydania różni się tym, że miał właśnie te tłoczenia, czyli miał monogram Tolkiena na okładce i napis Tolkien na grzbiecie pod obwolutą.
Władce Pierścieni, Niedokończone Opowieści, pierwszy tom Księgi Zaginionych Opowieści i Mogły Avalonu, czyli już nie Tolkiena, ale też wydanie Atlantisu.
bo to dotyczy właśnie powstania drugiego tłumaczenia, ale efekt był taki, że muza właściwie dzięki uprzejmości zysku otrzymała licencję na twardą oprawę, a wcześniej wykupiła licencję na tłumaczenie z Kibniewskiej, no więc ruszyli z pracami redakcyjnymi pod przewodnictwem Marka Gumkowskiego, ale tam cały sztab, że tak powiem, tolkienistów brał udział.
z sekcji tolkienowskiej SKF-u cała grupa.
jakieś obrazeczki niewiele przypominające, a na kremowym wydaniu są fragmenty obrazów też niezwiązane z Tolkienem.
W tej chwili powiedziałabym, że katalog jest w miarę kompletny, jeżeli chodzi o wydania Władcy Pierścieni, w ogóle jeżeli chodzi o wydania Tolkiena, bo ja raczej to już dopisuję tylko Tolkienistykę niż Tolkiena.
Nie masz, ale jest przekierowanie do relacji na blogu Tolkien po polsku.
Fakt, że wszędzie, gdzie się dało, to są linki do fotorelacji z Tolkien po polsku, bo to jest w ogóle blog, od którego...
zaczął się mój pomysł i inspiracja na budowę katalogu, bo ja miałam oczywiście spisane jakieś swoje wydania i miałam jakieś tam notatki, czego szukam, ale jak zobaczyłam te opisy i fotorelacje Dariusza, który prowadzi Tolkien po polsku, on też prowadzi już aktywnie Instagrama, no to trochę się zakochałam w tym blogu, zaczęłam go wertować.
Wrócimy na naszych mediach też przekierowanie do Tolkiena.
przez Marka Gunkowskiego i silną grupę z sekcji tolkienowskiej SKF-u.
No Tolkien się sprzedaje, także jakby wiedzą... Szczególnie właśnie tłumaczenie Skimniewskiej, dlatego sądzę, że oni tego z rąk nie wypuszczą.
To nie jest tak, że nic się nie dzieje ogólnie w tłumaczeniach Tolkiena, no ale prym w tej chwili na rynku wydawniczym wiedzie zysk z tłumaczeniem Łozińskiego.
Taka uwaga dla osób, które na przykład chciałyby sobie Tolkiena oprawić.
Chyba nawet bardziej niż Muza, to chyba Tolkien Estate, ale... Tak, tak, ale myślę, że zanim oni by się dowiedzieli... Ja sobie mogę oprawić książkę, ale... Tak, zanim Tolkien Estate by się dowiedziało, to podejrzewam, pierwsza reagowałaby Polska tutaj.
Ostatnie odcinki
-
Odcinek 121 - Co się działo z Gandalfem? Narada...
30.01.2026 09:00
-
Episode 120 - Interview with Sara Brown
24.01.2026 12:00
-
Odcinek 120 – Wywiad z dr Sarą Brown
23.01.2026 09:00
-
Odcinek 119 – Czarna mowa w Rivendell? Narada z...
16.01.2026 09:00
-
Odcinek 118 – I oto Pierścień! Narada u Elronda...
09.01.2026 09:00
-
Odcinek 117 – Co się dzieje w Gondorze? Narada ...
02.01.2026 09:00
-
Odcinek 116 – Listy Świętego Mikołaja
23.12.2025 09:00
-
Odcinek 115 – Niech się zacznie Narada!
19.12.2025 09:00
-
Odcinek 114 – Bilbo, Earendil i Dunadan, czyli ...
12.12.2025 09:00
-
Odcinek 113 – Trzy wersje Elronda
05.12.2025 09:00